Miryam, 77ans
Retraitée, femme au foyer
Medellin, Colombie
•
En 1980, mon mari, mes 13 enfants et moi-même avons eu la chance de recevoir dans le cadre d’un projet social, un terrain gratuit pour y construire notre maison, au coeur de ce qui deviendra plus tard la tristement célèbre Comuna 13.
La vie au sein de la Comuna 13 n’était pas simple. Nous étions entassés dans des maisons au bois très fragile, les sols de nos maisons étaient en terre et il était très courant de voir passer des rats chez nous. Nous étions tous extrêmement pauvres et personne ne se préoccupait vraiment de nous, ni gouvernement, ni police. Il était par exemple très courant que des voleurs entrent chez nous en plein milieu du jour ou de la nuit pour nous braquer avec une machète, tout ça pour nous voler un simple sceau en plastique ou une petite radio.
Seul mon mari pouvait sortir de la maison à cette époque car le quartier était vraiment très dangereux. Les Comuna 1, 8 et 16 collaboraient avec Pablo Escobar, ce qui créait des tensions sans précédents. Pendant ce temps, les milices populaires occupaient la Comuna 13 pour assurer la sécurité du barrio. Un de mes fils a d’ailleurs été séquestré par un voisin. Un grand traumatisme pour notre famille.
Entre 2000 et 2002, nous avons connu les années les plus meurtrières de toute l’histoire de la Comuna 13. Rejoindre une guerilla était synonyme de pouvoir. Grandement inspirés par Pablo Escobar, beaucoup de jeunes de 14 à 20 ans rejoignaient ces groupes pour se sentir puissants et ainsi jouir pleinement de tout ce qui leur faisait tourner la tête : les femmes, la drogue et l’argent. Tous ces jeunes se baladaient dans le quartier équipés de tous types d’armes à feu. Les balles pleuvaient et les cadavres s’entassaient aux pieds de nos maisons.
La Comuna 13 était le terrain de jeu idéal pour ces gangsters. Les montagnes qui entourent notre barrio étaient un atout inestimable pour transporter des armes et de la cocaïne en toute discrétion vers différentes régions.
A cette époque, au beau milieu d’un quartier occupé par les paramilitaires, les espions et les gangs, tout le monde pouvait être ton ennemi. Pour aller à l’école, mes enfants devaient brandir un mouchoir blanc pour prévenir qu’ils allaient traverser le quartier en paix et ainsi éviter de se faire tirer dessus. Il était courant pour ceux qui se levaient plus tôt pour aller travailler de devoir enjamber des corps et des marres de sang jusqu’à la sortie du quartier, tout ça sous le regard méfiant des guerilleros.
Aujourd’hui la mafia est toujours présente au sein de la Comuna 13 mais depuis 2008 nous avons la police et l’armée présente jour et nuit. Nous nous sentons beaucoup plus apaisés et plus en sécurité grâce à Dieu. Les touristes sont de plus en plus nombreux pour découvrir les graffitis qui ornent aujourd’hui les murs de la Comuna, cela nous fait beaucoup de bien.On revit.
Miryam, 77 years old
Retired, housewife
Medellin, Colombia
•
In 1980, my husband, my 13 children and I were fortunate enough to receive, as part of a social project, free land to build our house, at the heart of what will later become the sadly famous Comuna 13 .
Life in Comuna 13 was not easy. We were crammed into houses with very fragile wood, the floors of our houses were in the ground and it was very common to see rats passing by. We were all extremely poor and no one really cared about us, no government, no police. For example, it was very common for thieves to enter our homes in the middle of the day or night to rob us with a machete, all this to steal a plastic seal or a small radio.
Only my husband could leave the house at this time because the area was really dangerous. Comuna 1, 8 and 16 were collaborating with Pablo Escobar, which created unprecedented tensions. Meanwhile, the popular militias occupied Comuna 13 to ensure the safety of the barrio. One of my sons was sequestered by a neighbor. A big trauma for our family.
Between 2000 and 2002, we had the most deadly years in the history of Comuna 13. Joining a guerilla was synonymous of power. Inspired by Pablo Escobar, many young people between the ages of 14 and 20 joined these groups to feel powerful and thus to fully enjoy everything that made them turn their heads : women, drugs and money. All these young people were walking around the neighborhood equipped with all types of firearms. Bullets were raining and corpses piled up at the feet of our houses.
Comuna 13 was the ideal playground for these gangsters. The mountains surrounding our barrio were an invaluable asset in transporting weapons and cocaine discreetly to different regions.
At that time, in the middle of a neighborhood occupied by paramilitaries, spies and gangs, everyone could be your enemy. To go to school, my children had to wave a white handkerchief to warn them that they would cross the neighborhood in peace and avoid getting shot. It was common for those who got up early to go to work having to step over bodies and bloodshed until the exit of the neighborhood. All under the watchful eye of the guerrillas.
Today the mafia is still present in the Comuna 13 but since 2008 we have the police and the army present day and night. We feel much more peaceful and safe thanks to God. Tourists are more and more numerous to discover the graffiti that adorn the walls of the Comuna today, and that gives us a lot of good. We breathe again..
Denise, 24 ans
Vendeuse
Originaire de Maraicaibo, Venezuela
Vit à Dibulla, Colombie
•
Le quotidien des Vénézueliens est vraiment insoutenable et chacun cherche à sa manière un moyen de fuir au plus vite cette dictature oppressante. Des dizaines de familles partent chaque jour s’installer un peu partout aux quatre coins du monde en quête d’un avenir meilleur.
De mon côté, j’ai opté pour la Colombie où je vis aujourd’hui depuis 1 an, accompagnée de mon mari et de mes deux enfants. S’installer dans un nouveau pays n’est jamais très facile surtout avec les préjugés que les Colombiens peuvent avoir sur notre peuple.
Si certaines viennent en Colombie pour se prostituer afin de subvenir aux besoins de leur famille, d’autres commettent des vols ou autres type de délits et nous, nous payons souvent le prix de ces généralisations.
Ici, j’ai trouvé un premier job de femme de ménage en moins d’un mois et grâce à cette famille colombienne qui m’a ouvert les bras, j’ai pu doucement m’intégrer dans ce nouvel environnement que je n’échangerais pour rien au monde. Mes enfants vont à l’école seuls et jouent dans la rue jusque tard le soir, ce qui était totalement impensable dans mon pays.
Je suis aujourd’hui vendeuse dans une épicerie. Cela me permet d’être au contact des Colombiens mais aussi d’autres Vénézuéliens qui comme moi démarrent une nouvelle vie ici.
Vivre sous le soleil de la côte caribéenne est un vrai luxe quand on a vécu l’enfer d’une dictature. Par exemple, boire une bière entre amis sur la plage n’était certainement pas envisageable au Vénézuela. Ici je profite de chaque instant pleinement dans ce nouveau cadre de vie paisible. Cette tranquillité d’esprit n’a pas de prix ! Une fois que la situation se sera calmée, je retournerai voir mes proches au Vénézuela, mais pour le moment, je n’imagine pas ma vie ailleurs qu’en Colombie !
Denise, 24 years old
Saleswoman
From Maraicaibo, Venezuela
Lives in Dibulla, Colombia
•
The Venezuelans’ daily life is really unsustainable and everyone is looking in their own way out of this oppressive dictatorship as fast as possible. Dozens of families leave the country every day to settle everywhere in the four corners of the world searching for a better future.
For my part, I chose Colombia where I live today for 1 year, with my husband and my two children. Moving to a new country is never easy especially with the prejudices that Colombians can have about our people.
If some come to Colombia to prostitute themselves to support their families, others commit robberies or other types of infractions, and we often pay the price for these generalizations.
Here, I found a cleaning job in less than a month and thanks to this Colombian family who warmly welcomed me, I could have gently integrated this new environment that I will not trade for nothing in the world. My children go to school alone and play in the street until late at night, which was totally unthinkable in my country.
I am today a saleswoman in a grocery store. This allows me to be in contact with Colombians but also other Venezuelans who start like me a new life here.
Living under the sunlights of the Caribbean coast is a real luxury when you have experienced the hell of a dictatorship. For example, drinking a beer with friends on the beach was certainly not an option in Venezuela. Here I fully enjoy every moment in this new peaceful living environment. This peace of mind is priceless ! Once the situation has calmed down, I will return to see my relatives in Venezuela, but for the moment, I can not imagine my life elsewhere than in Colombia.
Janeth, 17 ans
Etudiante
Palestina, Colombie
•
Chez les Kogis, notre quotidien se base sur des valeurs fondamentales que nous inculquent nos parents dès le plus jeune âge. Peu importe le sexe, nous savons tout faire.
Si vous venez nous rendre visite sur les hauteurs de notre somptueuse Sierra Nevada, vous pourrez aisément constater que tout le monde met la main à la pâte, et ce peu importe la tâche.
Par exemple, lors de grands repas de famille, alors que les adultes se chargeront de tuer une bête, les plus petits iront chercher le bois et les plus grands aideront à la préparation du repas. Le tout sur un fond de salsa ponctués de nombreux éclats de rire.
De manière générale, les garçons aideront mon père pour des tâches plus difficiles comme la récolte du café ou autres travaux liés à la construction. En ce qui me concerne, je suis un vrai bras droit pour ma mère. Je suis celle que vous trouverez toujours aux fourneaux à mijoter de bons petits plats pour ma famille ou pour nos invités. Mes petites soeurs quant à elles, aideront volontiers à ranger la maison ou à passer un petit coup de balai.
Notre mode de vie auto suffisant peut paraitre très minimaliste pour certains, mais je ne le changerai pour rien au monde. Ces valeurs que nous perpétuons au fil des générations sont une vraie force pour chacun d’entre nous avec un fort sentiment d’appartenance, de fierté et de solidarité.
Janeth, 17 years old
Student
Palestina, Colombia
•
For the Kogis, our daily life is based on the fundamental values that our parents inculcate us from an early age. Regardless of sex, we know how to do everything.
If you come to visit us on the heights of our sumptuous Sierra Nevada, you will easily notice that everyone puts the hand in the dough, and this whatever the task.
For example, at big family meals, while adults will take care of killing a beast, the little ones will go for the wood and the older ones will help with the preparation of the meal. All on a background of salsa punctuated by many bursts of laughter.
In general, boys will help my father with more difficult tasks such as coffee harvesting or other construction work. As far as I’m concerned, I’m a real right arm for my mother. I am the one you will always find in the kitchen to simmer good food for my family or our guests. My little sisters, for their part, will gladly help to tidy up the house or sweep it off.
Our self sufficient lifestyle may seem very minimal for some, but I will not change it for anything in the world. These values that we perpetuate over generations are a real strength for all of us with a strong sense of belonging, pride and solidarity.
Diana, 17 ans
Etudiante
Palestina, Colombia
•
Après 3 années de relation avec mon cousin, j’avais très envie de l’épouser mais lui n’était pas encore prêt pour le mariage.Au sein de notre communauté nous pouvons nous marier entre cousins sans problème afin de perpétuer la tradition Kogis.
Quand je lui ai annoncé que j’étais enceinte, il n’a pas voulu croire que je portais son enfant et m’a accusé d’avoir couché avec un autre.
J’ai toujours été très fidèle mais je n’ai jamais réussi à lui faire entendre raison. A l’annonce de cette grossesse, il a finalement épousé une de nos cousines et même s’ils sont séparés aujourd’hui, mon coeur est depuis brisé.
En plus de nous assumer avec mes 7 frères et soeurs, mes parents assument la nourriture de mon bébé. Pour le reste, je dois pour le moment compter sur la générosité de mes voisins et amis, notamment pour les vêtements. Je suis encore à l’école et n’ai pas d’argent pour m’occuper de cet enfant. Lui travaille et ses revenus nous permettraient d’élever ensemble cet enfant dans de bonnes conditions.
A la rentrée prochaine je reprendrai mes études d’infirmière pour pouvoir enfin assumer mon enfant seule sans plus rien devoir à personne. J’espère secrètement que mon cousin finira par comprendre que ce bébé n’est autre que le sien. Nous pourrions ainsi former la famille dont je rêve tant.
Diana, 17 years old
Student
Palestina, Colombia
•
After 3 years of relationship with my cousin, I wanted to marry him but he was not ready for the wedding yet. In our community we can marry between cousins without any problem in order to perpetuate the Kogis tradition.
When I told him that I was pregnant, he did not want to believe that I was carrying his child and accused me of sleeping with someone else.
I have always been very faithful but I have never managed to have his trust. At the announcement of my pregnancy, he finally married one of our cousins and even if they are separated today, my heart is since broken.
In addition to assume my 7 brothers and sisters, my parents take care of my baby’s food. For the rest, I have to rely for now on the generosity of my neighbors and friends, especially for baby’s clothes. I am still a student and have no money to take care of this child. He works and his income would allow us to raise this child together in good conditions.
At the beginning of the next school year, I will go back to my nursing school so that I can finally take care of my child alone, without having anything to do with anyone. I secretly hope that my cousin will finally understand that this baby is none other than his own. We could thus form the family of which I dream so much.
Alinson, 15 ans
Etudiante
Rincon del Mar, Colombie
•
J’ai commencé le sport à l’âge de 6 ans. Lorsque l’on vit à seulement quelques pas de la plage, il est facile de s’entrainer au quotidien et ce peu importe l’activité.
Pendant que mes copines d’école sortaient danser, moi je jouais au foot. Même si j’ai un très bon niveau en volley, en natation ou en course à pied, j’ai su depuis toujours que je voulais devenir footballeuse professionnelle.
J’ai d’abord beaucoup observé le jeu des garçons sur la plage avant d’oser approcher un ballon.
Le fait de pratiquer ces activités aux quotidien me permet de m’améliorer considérablement et je suis maintenant bien meilleure que la plupart des garçons du village. Je me sens toujours flattée quand un garçon me félicite sur ma technique.
L’année prochaine je sortirai du cursus scolaire classique pour m’orienter vers une école de foot, à Bogota, Medellin ou Cali en fonction des sélections. Mon rêve serait d’intégrer l’équipe féminine de Hollande, la meilleure d’après moi !
Ces écoles de foot sont très chères mais mon père travaille dur pour économiser et m’aider à réaliser mon rêve. J’ai annoncé à tous mes proches que je serai footballeuse et je compte bien leur prouver que j’y parviendrai coûte que coûte. Voyager à travers le monde pour pratiquer mon sport préféré tout en aidant financièrement ma famille, voilà ce à quoi je me destine.
Alinson, 15 years old
Student
Rincon del Mar, Colombia
•
I started sport at the age of 6. When you live only a few steps away from the beach, it is very easy to train on a daily basis, no matter the activity.
While my school friends went out dancing, I played football. Although I have a very good level in volleyball, swimming or running, I always have known that I wanted to become a professional soccer player.
I first watched the boys play on the beach before daring to approach a ball.
Practicing these activities daily allows me to improve my game considerably and I am now much better than most boys in the village. I always feel flattered when a boy congratulates me on my technique.
Next year I will leave the classical school to move towards a soccer school in Bogota, Medellin or Cali depending on the selections. My dream would be to join Holland’s women’s team, the best !
These soccer schools are very expensive, but my father works hard to save money and help me achieving my dream. I have announced to all my relatives that I will be a soccer player and I intend to prove them that I will succeed no matter what. Traveling around the world practicing my favorite sport while helping my family financially, that’s what I’m aiming for.
Maria Cristina, 23 ans
Etudiante en travail social
Originaire de Palenque, vit à Cartagène, Colombie
•
Un des rêves qui me donnent l’envie de me lever chaque matin est celui que je vis actuellement à travers ma carrière professionnelle dans le social.
Avec l’organisme pour lequel je travaille, nous gérons au quotidien des enfants d’une rare violence, issus pour la plupart de familles liées au grand banditisme.
Ces enfants sont habitués aux cris et à la violence en permanence, mais nous tentons de les apaiser en ne leur criant jamais dessus et en leur donnant autant d’amour que nous pouvons.
Evoluer quotidiennement au sein de cette violence physique et verbale peut lentement amener les enfants vers une vie chaotique et instable. Souvent seuls face à eux-mêmes dans cette spirale infernale, beaucoup deviennent délinquants et perpétuent la violence qu’ils ont connue au sein de leur foyer.
Dès leur plus jeune âge, les enfants aiment de façon innocente inconditionnelle. A nous de leur apprendre les valeurs complémentaires pour qu’ils aient en eux les clefs pour un avenir plus heureux.
Maria Cristina, 23 years old
Social Work Student
Originally from Palenque, lives in Cartagena, Colombia
•
One of the dreams that make me want to get up every morning is the one I currently live through my professional career in the social.
With the organization for which I work, we manage children of rare violence on a daily basis, mostly from families linked to organized crime.
These children are used to cries and violence all the time, but we try to appease them by never shouting at them and giving them as much love as we can.
Evolving daily in this physical and verbal violence can slowly lead children to a chaotic and unstable life. Often alone in this infernal spiral, many become delinquent and perpetuate the violence they have experienced in their homes.
From an early age, children love innocently unconditionally. It is up to us to teach them complementary values so that they have the keys to a happier future.
Maria, 77 ans
San Basilio de Palenque, Colombie
•
On ne peut pas dire que j’ai eu une enfance très joyeuse. Mes parents n’avaient pas beaucoup d’argent pour nous élever avec mes 9 frères et soeurs et j’ai du partir à Cartagène pour travailler dès l’âge de 10 ans.
Mes tâches quotidiennes se limitaient à faire la vaisselle et nettoyer les maisons de particuliers avant de rentrer dormir sur une paillasse ou un bout de carton aux côtés d’autres travailleurs Palenqueros. Le rythme était très difficile pour des enfants de notre âge et nous gagnions à l’époque l’équivalent de 1€ par mois. Même si la vie était beaucoup moins chère qu’aujourd’hui, nous étions bien entendu surexploités, mais le fait de pouvoir contribuer aux dépenses de ma famille me faisait vite oublier toutes ces misères.
A l’âge de 16 ans alors que je rentrais à Palenque pour quelques jours de repos auprès des miens, j’ai été kidnappée lors d’une soirée dansante par la famille de celui qui deviendrait plus tard mon futur époux. A l’époque les mariages se déroulaient ainsi. Quand un homme s’intéressait à une femme du village, sa famille la kidnappait pour la marier sur le champ. Personne n’avait son mot à dire. Ni la femme, ni sa famille.
Il avait 24 ans, j’en avais 16.
Même avec le temps, je n’ai pas réussi à aimer cet homme qui n’avait pas la moindre idée de la définition de l’amour, de la tendresse ou du respect. Il a toujours été très violent avec moi et nos relations sexuelles s’apparentaient la plupart du temps à des scènes de viol. J’ai pensé plusieurs fois à divorcer et à m’enfuir avec mes 10 enfants mais comment aurais-je fait pour subvenir seule à nos besoins ?
La violence liée à la période de l’esclavage a laissé des traces indélébiles au sein de notre communauté et ce sont souvent les femmes qui en payent le prix. Chaque jour je prie Dieu pour qu’il m’aide à pardonner à mon mari tout ce qu’il m’a fait subir durant ces années. Ma vie a été un calvaire et je mourais sans avoir jamais connu l’amour d’un homme.
Me sentir libre spirituellement et recevoir chaque jour l’amour de mes 10 enfants, voilà ce qui me permet de tenir le cap encore aujourd’hui.
Maria, 77 years old
San Basilio de Palenque, Colombia
•
It can not be said that I had a very happy childhood. My parents did not have much money to raise my 9 brothers and sisters and I had to go to Cartagena to work at the age of 10.
My daily chores were limited to washing dishes and cleaning private homes before going back to sleep on a pallet or piece of cardboard alongside other Palenqueros workers. The pace was very difficult for children from our age, and we used to earn at the time the equivalent of 1 € per month. Although life was much cheaper than today, we were of course overused, but being able to contribute to my family’s expenses quickly made me forget all these miseries.
At the age of 16 when I returned to Palenque for a few days, I was kidnapped while I was dancing at a party by the family of one who would later become my future husband. At the time, this kind of marriages was normal. When a man was interested in a woman from the village, her family would kidnap her to marry her right away. Nobody had a say. Neither the woman nor her family. He was 24, I was 16.
Even with the help of time, I did not succeed loving this man who had not the slightest idea of the definition of love, tenderness or respect. He has always been very violent with me and our sexual relations were mostly related to rape scenes. I thought about divorcing and running away with my 10 kids several times, but how could I have been enough to provide for all our needs ?
The violence associated with the period of slavery has left indelible traces in our community and it is often women who pay the price. Every day I pray God to help me forgive my husband for all he has done to me during these years. My life has been a nightmare and I will die without ever having known the love of a man.
Feeling spiritually free and receiving every day the love of my 10 children, this is what allows me to stay the course today.
Britany, 22 ans
Etudiante en Droit
Originaire de Palenque, vit à Cartagène, Colombie
•
Avec mon école nous avons un projet d’investigation qui permet aux femmes des quartiers les plus vulnérables de Cartagène de pouvoir identifier le type d’hommes avec qui elles pourraient envisager d’être en couple.
Le fait de pouvoir identifier ses envies et besoins dès le début évite aux femmes de se retrouver au sein de relations amoureuses qui ne leur conviennent pas, et dans la majorité des cas d’éviter tout type de violence physique ou morale.
Être capable d’identifier les qualités que nous attendons d’un homme est déjà une bonne étape pour démarrer cette réflexion. Il est ensuite possible de creuser un peu en observant par exemple le comportement des parents de la personne avec qui tu es en couple. Dans la majorité des cas, et si aucun travail psychologique n’a été effectué en amont, il y a de fortes chances pour que les mêmes schémas familiaux se reproduisent.
Grâce à ce projet qui s’adressent majoritairement aux femmes de 19 à 35 ans, nous aspirons à rendre la femme moins vulnérable en la valorisant au sein de la société.
Une fois ce programme mis en place auprès des femmes Colombiennes, je passerai mon diplôme d’avocate et me spécialiserai dans le droit des familles pour continuer de défendre les plus vulnérables.
Britany, 22 years old
Law student
Originally from Palenque, lives in Cartagena, Colombia
•
With my school we have an investigation project that allows women in the most vulnerable neighborhoods of Cartagena being able to identify the type of man with whom they could consider being in a relationship.
Identifying her desires and needs from the beginning prevents women from finding themselves in relationships that are not convenient for them, and in most cases avoiding any kind of physical or moral violence.
Thanks to this project, aiming women aged from 19 to 35, we work hard to make women less vulnerable by valuing them in society.
Being able to identify the qualities we expect from a man is already a good step to start this thinking. It is then possible to dig a little bit more by observing, for example, the behavior of your partner’s family. In the majority of the cases, and if no psychological work has been done upstream, there is a good chance that the same family patterns will reproduce.
Once this project is set up with Colombian women, I will graduate my law degree and specialize in family law to continue to defend the most vulnerable.
Maria Helena, 37 ans
Institutrice
Ishotshimana – La Guajira, Colombie
•
Au sein de notre communauté #Wayuu, les rôles des hommes et des femmes sont bien distincts. Les hommes s’occupent habituellement de construire la maison familiale, d’aller chercher le bois qui nous servira de combustible pour cuisiner, mais aussi de la pêche et de la récolte de l’eau.
En ce qui concerne les femmes, nous nous occupons de l’éducation des enfants, de la préparation des repas, du comptage du bétail, de l’entretien de la maison mais aussi du tissage de hamacs et mochillas que nous vendons sur les différents marchés de la région.
Depuis 4 ans j’élève mes 5 enfants seule avec l’aide de ma mère qui vit avec nous.
Mon mari m’a quittée pour une autre femme après 14 ans de vie commune. Depuis son départ il nous a complètement délaissés et n’a jamais pris de nouvelles de nos enfants. Avec le temps nous avons appris à faire avec. Ce n’est pas tous les jours facile mais nous n’avons pas d’autre choix que d’avancer.
Mes enfants sont conscients de ma situation et je peux heureusement compter sur leur implication dans les tâches de la vie quotidienne, notamment pour les tâches habituellement réservées aux hommes.
Ils sont ce que j’ai de plus cher sur cette terre mais je suis prête à les laisser partir de la maison quand ils le souhaiteront pour qu’ils puissent réaliser leurs rêves et s’épanouir pleinement autant sur le plan professionnel que sentimental.
Maria Helena, 37 years old
Teacher
Ishotshimana – La Guajira, Colombia
•
In our #Wayuu community, the roles of men and women are distinct. The men usually tend to build the family home, get the wood that will be used as fuel for cooking, but also fishing and water harvesting.
As far as women are concerned, we take care of the children’s education, preparation of meals, counting of the cattle, maintenance of the house but also weaving of hammocks and mochillas which we sell on the different markets from the region.
Since 4 years I raise my 5 children alone with the help of my mother who lives with us.
My husband left me for another woman after 14 years together. Since his departure he has completely abandoned us and never heard from our children. With time we have learned to do with it. It’s not easy every day, but we have no choice but moving forward.
My children are aware of my situation and I can happily count on their involvement in the tasks of daily life, especially for tasks usually reserved for men.
They are my dearest on this earth but I am ready to let them leave the house when they wish so that they can realize their dreams and flourish fully both professionally and sentimentally.
Juanita, 27 ans
Cyclo-voyageuse
Armenia, Colombie
•
Au fil des années, beaucoup d’entre nous perdent de vue leurs rêves d’enfants pour les laisser enfouis au fond d’un tiroir poussiéreux. Pour ma part, j’ai su depuis petite que je voulais découvrir le monde à vélo. Je cultivais secrètement ce rêve en attendant un déclic.
Un jour alors que je travaillais dans un bureau, je me retrouvais assise face à mon ordinateur et réalisais que je menais une vie qui ne correspondait en rien à mes rêves.
Je rêvais d’une vie en mouvement et cette vie de bureau sédentaire allait totalement à l’encontre de ma nature.
Il était temps de donner vie à ce rêve qui me tenait tant à coeur depuis toutes ces années. J’ai donc décidé de tout plaquer pour partir à l’aventure !
Je me doutais bien que partir seule à vélo au bout du monde ne serait pas toujours simple mais l’envie était beaucoup trop forte !
Je suis partie du Cambodge pour arriver jusqu’en Espagne un an plus tard. Cette année est incontestablement la meilleure année de ma vie. Chacun de ces moments vécus sur les routes resteront à jamais gravés en moi. En un an, je suis devenue une meilleure version de moi-même en comprenant que le bonheur se trouvait tout simplement dans nos rêves d’enfants.
J’ai ensuite décidé de renouveler l’aventure pour découvrir le continent américain, de l’Alaska jusqu’à la pointe sud de l’Argentine où je me trouve actuellement. N’hésitez pas à suivre mon aventure sur mon compte Instagram @lajuana.bike et surtout, n’oubliez pas de donner vie à tous vos rêves oubliés !
Juanita, 27 years old
Bike Traveler
Armenia, Colombia
•
Over the years, many of us lose sight of their childhood dreams and leave them buried in a dusty drawer. For my part, I knew since my very young age that I wanted to discover the world by bike. I secretly cultivated this dream while waiting for a click.
One day while working in an office, I found myself sitting in front of my computer and realized that I was leading a life that did not correspond to my dreams at all.
I dreamed of a life in motion and this sedentary office life was totally against my nature.
It was time to bring to life this dream that had been so dear to me for all these years. So I decided to tackle everything to go on an adventure !
I had no doubt that riding alone at the end of the world would not always be easy, but the desire was much too strong !
I left Cambodia to reach Spain a year later. This year is undoubtedly the best year of my life. Each of these moments lived on the roads will remain forever engraved in me. In one year, I became a better version of myself by understanding that happiness was simply in our childhood dreams.
I then decided to renew the adventure to discover the American continent, from Alaska to southern Argentina where I am currently. Feel free to follow my adventure on my account Instagram @ lajuana.bike and above all, do not forget to give life to all your forgotten dreams !
Maria Fernanda, 17 ans
Etudiante Génie industriel
Bogota, Colombie
•
Je suis partie de chez mes parents il y a deux ans à l’âge de 15 ans. Je rêvais de grandes choses pour mon avenir et mes parents ont une vision de la vie beaucoup trop étriquée pour moi. Il y avait des conflits au quotidien, ce n’était plus possible, je stagnais.
Pour arriver à réaliser quelque chose de beau et grand, il faut bien commencer quelque part. C’est pour cela que j’ai pris la décision de quitter ma famille avec qui je n’ai plus aucun contact aujourd’hui pour m’installer chez la famille de mon meilleur ami. Je travaille les weekends et vacances scolaires dans le snack de ma nouvelle famille de coeur afin de contribuer aux dépenses du quotidien et ma vie a pris une nouvelle dimension.
Le bonheur n’est pas un dû et il faut souvent se donner beaucoup de peine pour le trouver. Il faut parfois prendre des décisions difficiles pour poursuivre sa quête de paix et de bonheur. Le plus important est de pouvoir se connecter à soi-même afin d’identifier ses propres envies et besoins. Nous avons tous des problèmes à gérer mais si on veut réellement s’en sortir, il suffit de s’en donner les moyens, trouver des solutions, arrêter de s’apitoyer sur son sort et commencer à agir.
Maria Fernanda, 17 years old
Industrial Engineering Student
Bogota, Colombia
•
I left my parents’ home two years ago at the age of 15. I dreamed of great things for my future and my parents have a vision of life that is far too narrow for me. There were daily conflicts, it was no longer possible, I was stagnating.
To achieve something beautiful and big, you have to start somewhere. That’s why I made the decision to leave my family with whom I have no contact today, to settle in my best friend’s family. I work weekends and holidays in the snack of my new family of heart to contribute to the daily life and my life is much better now.
Happiness is not something acquired and we often have to try hard to find it. Sometimes it takes difficult decisions to keep going in this search of peace and happiness. The most important thing is to be able to connect to oneself in order to know one’s desires and needs. We all have problems to manage but if we really want to get out of it, just give ourselves the means, find solutions, stop feeling sorry for ourselves and start acting.
Alcimary, 58 ans
Vendeuse de fruits et légumes
Salento, Colombie
•
Si certaines femmes ne parlent pas du temps qui passe, c’est parce qu’elles en ont peur. Personnellement, j’en parle sans aucun tabou !
Chaque jour face au miroir je me trouve belle. Depuis mon plus jeune âge je prends soin de ma peau, de mes cheveux mais aussi de mes ongles qui sont toujours impeccables.
Il est indispensable pour moi de me sentir bien habillée, nette et toujours soignée. D’après moi, les bijoux ont également une place importante dans la vie d’une femme. Ils nous font nous sentir élégante et féminine. En prenant soin de soi au quotidien, on peut alors vieillir sans crainte et avec dignité.
Et puis, à partir du moment où l’on sait que Dieu nous a envoyé sur Terre pour passer par différents stades et que la vieillesse est inévitable, pourquoi se torturer l’esprit ? Profitons de chaque instant pour se créer de beaux souvenirs plutôt que de compter nos rides !
Alcimary, 58 years old
Saleswoman with fruits and vegetables
Salento, Colombia
•
If some women do not talk about the passing of time, it is because they are afraid of it. Personally, I speak without any taboo !
Every day in front of my mirror I find myself beautiful. Since my youngest age I take care of my skin, my hair but also my nails which are always impeccable. It is essential for me to feel well dressed, clean and always neat. In my opinion, jewelry also has an important place in a woman’s life. They make us feel elegant and feminine. By taking care of oneself daily, one can then grow old without fear and with dignity.
And then, from the moment we know that God sent us to Earth to go through different stages and that old age is inevitable, why torture ourselves ? Let’s enjoy every moment to create beautiful memories rather than counting our wrinkles !
Wendy, 19 ans
Vendeuse
Salento, Colombie
•
J’ai arrêté l’école pour travailler et contribuer aux dépenses de ma famille et grâce à Dieu, nous ne manquons de rien.
Pour le moment, je suis vendeuse dans un petit magasin où je fais déguster des produits locaux aux visiteurs mais ce n’est que temporaire.
Passionnée par la mode, je souhaiterais créer ma propre marque de vêtements pour femmes afin d’apporter ma touche de créativité dans ce milieu où tout reste à faire en Colombie. Voir d’autres femmes porter mes créations serait un rêve ultime pour moi.
Être entrepreneur n’est sûrement pas tous les jours facile mais je suis prête à relever le défi. Il faut parfois sortir de sa zone de confort pour révéler ses talents et explorer ses propres ressources.
Wendy, 19 years old
Saleswoman
Salento, Colombia
•
I stopped school to work and financially help my family, and thanks God we are not in need of anything.
At the moment, I am a saleswoman in a small shop where I have local products tasted to visitors but it is temporary.
Fascinated by fashion, I would like to create my own brand of women’s clothing to offer a touch of creativity in this environment where everything remains to be done in Colombia.
Seeing other women wearing my creations would be an ultimate dream for me.
Being an entrepreneur is certainly not that easy, but I am ready for this challenge. Sometimes you have to step out of your comfort zone to reveal your talents and explore your own resources.
Jessica, 25 ans
Expert-comptable
Bogota, Colombie
•
On associe souvent les histoires d’amour au couple mais ma plus belle histoire d’amour est celle que je vis chaque jour avec moi-même.
Chaque matin je me fais belle pour moi, même si plaire à mon mari fait également partie du process ! Si je me sens bien dans ma peau, je serai capable de me sentir bien avec tout le monde.
Mon travail d’expert comptable n’est pas très enrichissant sur le plan personnel mais j’ai choisi de me rendre à mon travail en adoptant une attitude positive et cela change beaucoup de choses.
Que cela soit dans le cadre de ma vie professionnelle ou en allant faire mes courses, chaque occasion est bonne pour donner de l’amour aux personnes que je croise sur ma route. Je déborde d’amour pour les autres et ressens le besoin de le transmettre au quotidien, je crois sincèrement que c’est ma mission de vie.
Jessica, 25 years old
Accountant
Bogota, Colombia
•
We often associate the love stories to the couple but my most beautiful love story is the one I live every day with myself.
Every morning I make myself beautiful for myself, even if my husband is also part of the process! If I feel good about myself, I will be able to feel good with everyone.
My accountant work is not very rewarding on a personal level but I chose to go to work with a positive attitude and it changes a lot.
Whether it’s in my professional life or going shopping, every opportunity is good to give love to the people I meet on my way. I overflow with love for others and feel the need to pass it on a daily basis, I sincerely believe that it’s my mission in life.
Maria Paula, 28 ans
Artiste
Bogotá, Colombie
•
Lorsque je peins sur les murs de la ville, j’aime que les passants s’arrêtent pour m’observer. Ils me demandent ce que je suis en en train de faire et cela m’amuse beaucoup de brouiller les pistes pour attiser leur curiosité avant le résultat final.
A travers le street art j’ai le sentiment de transmettre beaucoup de positif aux habitants du quartier dans lequel je peins. Apporter de la couleur sur leur chemin et rendre leur quotidien plus pétillant me rend vraiment heureuse.
La peinture me permet de me connecter rapidement à mon environnement, que je sois dans un quartier branché ou plus sensible, peindre me fait me sentir vraiment vivante.
Maria Paula, 28 years old
Artist
Bogotá, Colombia
•
When I paint on the city walls, I like when the passersby stop observe me. People ask me what I am doing and it amuses me a lot to scramble the tracks to stir their curiosity before the final result.
Through street art I feel that I transmit a lot of positive to the neighbourhood where I paint. Bringing color on their way and making their everyday sparkle makes me so complete.
Painting allows me to quickly connect to my environment, whether I’m in a trendy or more sensitive neighborhood, painting makes me feel really alive
Claire, 35 ans
Fondatrice de Get Yogi
Paris, France
•
Si j’avais une baguette magique je me transformerais en fée pour pouvoir exaucer mes vœux les plus chers. Je ferais également en sorte que chaque personne sur terre puisse prendre ne serait-ce que 5 minutes par jour consacrées au repos. 5 petites minutes à ne rien faire pour reposer son corps et son esprit.
•
Pour moi le bonheur c’est de savoir apprécier quand tout va bien autour de soi. Ce sont des moments rares et précieux qui ne durent pas éternellement alors il faut les savourer pleinement. Toujours être dans la gratitude, peu importe les situations.
•
Quand je traverse une période un peu compliquée, je m’accorde autant de séances de hattah yoga que nécessaire. Cela me permet de ne pas ruminer, de faire le vide, de détendre mes tensions physiques et nerveuses.
Il faut apprendre à accepter ce genre de moments dans lesquels on ne se sent pas au top. Si tout était toujours joyeux, on ne saurait plus apprécier les instants de bonheur. Les épreuves nous construisent et même si cela peut être douloureux dans l’instant, un jour on comprend et on avance. En attendant, on prend une grande inspiration et on attend que ça passe.
Claire, 35 years old
Founder of Get Yogi
Paris, France
•
If I had a magic wand I would turn myself into a fairy to grant my dearest wishes. I will also make sure that every person on earth can take at least 5 minutes a day of rest. 5 minutes to do nothing, to rest your body and mind.
•
For me happiness is knowing how to appreciate when everything is going well around you. These are rare and precious moments that do not last forever so you have to savor them fully. Always be in gratitude, no matter the situations.
•
When I go through a bit of a complicated time, I give myself as many hattah yoga sessions as I need. It allows me not to ruminate, to empty, to relax my physical and nervous tensions.
You have to learn to accept those kinds of moments in which you do not feel good. If everything was always happy, we could not appreciate moments of happiness. The hardships build us and even if it can be painful in the moment, one day we understand and we move on. In the meantime, we take a deep breath and wait for it to pass.
Najate, 33 ans
Responsable de l’Epicerie du Cloître
Arles, France
•
Si j’avais une baguette magique, j’éradiquerais la famine dans le monde. A travers mon métier, je côtoie quotidiennement une clientèle très aisée et j’ai toujours du mal à concevoir cet écart entre les classes sociales. Comment se fait-il que tant de personnes aient encore autant de mal à se nourrir dans le monde mais aussi dans notre pays ?
Avec cette même baguette magique, je ferais aussi en sorte que plus de femmes soient au pouvoir. Les hommes pensent beaucoup trop à la guerre alors que les femmes perçoivent plus facilement cette notion de bien-être commun.
•
Pour moi, le bonheur se résume à tous ces bons moments que je partage avec mes enfants et mon compagnon. Les voir grandir et évoluer au quotidien me comble, il ne me manque rien.
De manière générale, le bonheur c’est ce que tu choisis pour toi. Certains auront besoin du dernier Vuitton pour se sentir heureux alors que d’autres se contenteront de plaisirs plus simples.
•
Quand je n’ai pas le moral, je prends du temps pour moi et me rappelle de la chance que j’ai d’être en France avec un toit sur la tête dans le pays des droits de l’homme. Je reste terre à terre et prends en considération le fait que mes enfants soient près de moi et en bonne santé. Il faut parvenir à apprécier ce que l’on a. Être en permanence à la quête de quelque chose ne rend pas heureux.
Najate, 33 years old
Manager at Epicerie du Cloitre
Arles, France
•
If I had a magic wand, I would eradicate famine in the world. Through my job, I rub shoulders with a very well-off clientele every day and I still have trouble conceiving this gap between social classes. How is it possible that so many people still have so much trouble feeding themselves in the world but also in our country ?
With this same magic wand, I would also make sure that more women are in power. Men think too much about war, while women perceive this notion of common well-being more easily.
•
For me, happiness comes down to all those good times that I share with my children and my companion in life. To see them grow and evolve on a daily basis fills me, I don’t need anything more.
In general, happiness is what you choose for you. Some will need the last Vuitton to feel happy while others will be satisfied with simpler pleasures.
•
When I don’t feel good, I take time for myself and remember how lucky I am to be in France with a roof over my head in the country of human rights. I remain down to earth and take into consideration the fact that my children are near me and in good health. We must come to appreciate what we have. Being constantly looking for something does not make you happy.
Ludjana, 25 ans
Serveuse au restaurant « Les filles du 16 »
Arles, France. Originaire de Berlin, Allemagne.
•
Si j’avais un baguette magique, je transformerais la terre en chocolat. Les tables, les chaises, les murs, les bancs de la ville, tout y passerait ! Blanc, noir, au lait, aux éclats de caramel ou aux noix de macadamia, les accros au chocolat comme moi pourraient alors profiter de leur pêché mignon de manière infinie !
•
Pour moi le bonheur c’est d’afficher un sourire sur son visage peu importe les épreuves de la vie. Sourire en toutes circonstances apaise son coeur et contribue au bonheur.
•
Je suis quelqu’un de très optimiste et enthousiaste de manière générale. Durant les rares moments où je n’ai pas le moral, je tente tout simplement de me souvenir de récents moments heureux et je vais tout de suite mieux.
Ludjana, 25 years old
Waitress at the restaurant « Les filles du 16 »
Arles, France. Originally from Berlin, Germany.
•
If I had a magic wand, I would turn the earth into chocolate. Tables, chairs, walls, city benches, everything would go through ! White, black, milk, caramel chips or macadamia nuts, chocolate addicts like me could then enjoy their infinite sin infinitely !
•
For me happiness is to show a smile on his face no matter the trials of life. Smile in all circumstances soothes your heart and contributes to happiness.
•
I am someone very optimistic and enthusiastic in general. During the rare moments when I feel down, I simply try to remember recent happy moments and I immediately feel better.
Camille, 23 ans
Serveuse à l’Hôtel du Cloître
Arles, France
•
Si j’avais une baguette magique, je m’achèterais une île dans les Caraïbes. Vivre sous les cocotiers, manger du poisson frit, des fruits exotiques et vivre dans une cabane, le rêve ! Ma routine française qui s’articule autour du travail et de la maison ne serait plus qu’un vague souvenir.
•
Pour moi le bonheur c’est de voyager et vivre des moments inoubliables avec ma famille. Je suis récemment partie avec ma mère et mon frère pour un voyage de 3 semaines en Colombie. C’est mon plus beau voyage, nous étions vraiment heureux et ces instants précieux n’ont pas de prix.
•
Quand je ne me sens pas au top je relativise toujours en me disant que je n’ai pas à me plaindre. J’ai un toit sur la tête, un salaire, je voyage, fais du shopping, bref je ne manque de rien ce qui n’est malheureusement pas le cas de tout le monde.
Camille, 23 years old
Waitress at the Hôtel du Cloître
Arles, France
•
If I had a magic wand, I would buy an island in the Caribbean. Live under the coconut trees, eat fried fish, exotic fruits and live in a hut would be a dream ! My french routine which is articulated around work and home would be an old memory !
•
For me, happiness is to travel and live unforgettable moments with my family. I recently went with my mother and brother for a 3 weeks trip to Colombia. This is my best trip til now, we were really happy and these precious moments are priceless.
•
When I do not feel at the top I always relativize by telling myself that I don’t have to complain. I have a roof over my head, a salary, I travel, buy clothes,… I don’t miss anything which is unfortunately not the case for everyone.
Clémence, 31 ans
Médiatrice culturelle à la Fondation Van Gogh
Arles, France
•
Si j’avais une baguette magique je m’acheterais un petit voilier et filerais faire un tour en mer Méditerranée à la découverte de tous ces pays où l’on mange bien en commençant par la Grèce !
•
Pour moi le bonheur est de se sentir détendu de manière constante. Cela passe par le fait de se sentir bien dans son travail et dans sa vie personnelle mais cela passe aussi par le fait de beaucoup rire et de surtout prendre du temps pour soi. La danse, les balades dans la nature et la cuisine font partie de ces petites choses qui me détendent et me rendent heureuse.
•
Me promener sur les bords du Rhône me permet de changer d’air et de penser à autre chose. Quoiqu’il arrive, quand je n’ai pas le moral je dois sortit m’aérer l’esprit. Le fait de rester enfermé n’aide pas à retrouver ses pensées positives.
Clémence, 31 years old
Cultural mediator at the Van Gogh Foundation
Arles, France
•
If I had a magic wand I would buy a small sailboat and I would go for a ride in the Mediterranean Sea to discover all these countries where we eat well starting with Greece !
•
For me the happiness is to feel relaxed constantly. It’s about feeling good about one’s work and personal life, but it also means laughing a lot and taking time for oneself. Dancing, nature walks and cooking are some of those little things that relax me and make me happy.
•
Walking on the banks of the Rhone allows me to change air and think of something else. Whatever happens, when I do not feel good, I have to go out of my mind. Being locked up does not help to find positive thoughts.
Hélène, 35 ans
Co-fondatrice & Rédactrice en Chef du Dinette Magazine Bromont, Québec
•
Si j’avais une baguette magique, je ferais deux choses. En ce qui me concerne, je voudrais pouvoir enfin arriver à prendre des décisions plus rapidement. Je passe mon temps à peser le pour et le contre avant de me lancer et c’est parfois très lourd ! De manière plus altruiste, je trouverais un remède contre le cancer. Je connais malheureusement trop de personnes touchées par cette maladie.
•
Il ne m’en faut pas beaucoup pour être heureuse et me sentir en sécurité contribue énormément à mon bonheur. J’aime me sentir dans ma bulle et ma routine me rassure. Chaque soir je répète le même rituel : je fais mes puzzles en mangeant mes petits toasts devant mes émissions télés favorites.
•
Quand je passe une mauvaise journée ou que je ressens comment un petit coup de mou, je me plonge dans mes séries télé. Cela me permet de garder la tête hors de l’eau.
Hélène, 35 years old
Co-founder & Editor-in-Chief of Dinette Magazine
Bromont, Quebec
•
If I had a magic wand, I would do two things. As far as I’m concerned, I wish I could finally make decisions faster. I spend my time weighing the pros and cons before starting something new and it can be very heavy! In a more altruistic way, I would find a cure for cancer. Unfortunately, I know too many people affected by this disease.
•
It does not take much for me to be happy and feeling safe contributes to my happiness. I like feeling myself in a bubble and my routine reassures me a lot. Every night I repeat the same ritual : I do my puzzles eating my little toast while watching my favorite TV shows. I love it !
•
When I have a bad day or feel a little slack, I immerse myself in my TV series. It allows me to keep my head out of the water.
Amelle, 37 ans
Artiste
Paris, France
•
Si j’avais une baguette magique je ferais en sorte que tout le monde ait un logement. C’est le nerf de la guerre ! Le fait de ne pas avoir de toit sur la tête génère beaucoup de stress et d’angoisses. Avoir un appartement, aussi petit qu’il soit, permettrait à chacun de se concentrer sur d’autres sujets liés à son propre développement personnel.
•
Pour moi le bonheur c’est quand mon fils me réveille le matin et que je vois son beau sourire. Ajoutez à ça quelques chocolats « A la mère de famille » et là c’est le bonheur absolu !
•
Quand je sens que mon moral me joue des tours, je pars directement au hammam « Aux Bains de Montorgueil ». C’est mon adresse favorite pour souffler et m’isoler durant 2 ou 3 heures. Le moment du gommage est un rituel important pour moi, il me permet de visualiser mes problèmes s’envoler. Je ressors de là avec une peau toute neuve et un état d’esprit plus serein !
Amelle, 37 years old
Artist
Paris, France
•
If I had a magic wand I would make sure everyone had a place to live. This is the nerve of war ! The fact of not having a roof over the head generates a lot of stress and anxieties. Having an apartment, no matter its size, would allow everyone to focus on other topics related to their own personal development.
•
For me happiness is when my son wakes me up in the morning and I see his beautiful smile. Add to that some chocolates « A la mère de famille » and there is absolute happiness !
•
When I feel that my spirits play tricks on me, I go directly to the hammam « Aux Bains de Montorgueil ». This is my favorite address to relax for 2 or 3 hours. The moment of exfoliation is an important ritual, it allows me to visualize my problems fly away. I leave the place with a brand new baby skin and a much more serene state of mind.
Felicia, 26 ans
Chef de réception à The James Hotel
#Rotterdam, Pays-Bas
•
Pour moi, le bonheur passe forcément par l’amour. Je crois que si on est heureux en amour, on est heureux dans la vie. Peu importe d’où on vient ou combien d’argent on gagne tant qu’on se sent aimé.
•
Si j’avais une baguette magique, je stopperais la guerre dans le monde. Notre monde est beaucoup trop beau pour subir toutes ces guerres. Si la paix régnait sur terre, tout le monde pourrait enfin se concentrer sur son propre bonheur.
•
Quand je me sens un peu déprimée, je sors dîner avec mon copain. Mettez moi un plat grec sous les yeux et tous mes problèmes sont envolés !
Felicia, 26 years old
Front Office Manager at The James Hotel
#Rotterdam, Netherlands
•
For me happiness is love. I believe that if you are happy in love you’re happy in life. It doesn’t matter where you’re from or how much money you have when you feel loved.
•
If i had a magic wand i would stop war all around the world. Our world is too beautiful to have war. Without war, everybody could finally enjoy its own happiness.
•
When i feel a bit down I like to go out for a dinner with my boyfriend. Greek food is my favourite ! As soon as I am in front of a greek dish, all my problems are gone !
Charlie, 27 ans
Coordinatrice d’événements et professeur de yoga
#Rotterdam, Pays-Bas
•
Si j’avais une baguette magique, je voudrais avoir une vision claire de ce à quoi ressemblerait la société parfaite. On saurait ensuite quoi faire pour y parvenir.
•
Pour moi le bonheur c’est de savoir apprécier ce que nous avons tout en travaillant pour atteindre nos objectifs.
N’ayez pas peur de la grandeur de vos rêves, ils vous attendent.
•
Quand j’ai une baisse de moral, je commence par squatter mon canapé puis je m’oblige à bouger pour une balade dehors ou une séance de yoga. Lorsque vous commencez à bouger votre corps, votre énergie bouge avec et les idées positives reviennent !
Charlie, 27 years old
Event coordinator & yoga teatcher
#Rotterdam, Netherlands
•
With a magic wand I would love to have a clear view of the perfect society so we could finally know where to go.
•
For me, happiness is to enjoy what you have, and work for what you want. Don’t be afraid by the grandeur of your dreams. No matter how big they are.
•
When I have a bad moment I usually get stuck in the couch til I push myself to move for a walk outside or a yoga session. When you start moving, your energy starts to move too and positive vibes come back !
Mona, 20 ans
Etudiante en lettres
Le #Caire
•
Si j’avais une baguette magique je partirai à la découverte de la France.
La langue française me fascine et j’ai énormément de respect pour le peuple français.
•
Quand mon moral me joue des tours, je lis beaucoup pour tenter de dissiper mes idées négatives. La lecture m’aide à m’évader et à faire le plein de rêves.
Lorsque je ressens l’envie d’extérioriser ma colère, il m’arrive aussi d’écrire tout ce qui me passe par la tête pour ensuite tout déchirer. Je me sens tout de suite beaucoup mieux et peux passer à autre chose sans avoir fait de mal à personne.
Mona, 20 years old
Student in letters
#Cairo
•
If I had a magic wand I would go to France.
French language fascinates me and I have a lot of respect for the French people.
•
When my spirits play tricks on me, I read a lot to try to dispel my negative ideas. Reading helps me to escape and fill up on dreams.
When I feel the urge to externalize my anger, I also write everything that goes through my head and then tear everything up. I immediately feel better and can move on without hurting anyone.
Imen, 22 ans
Étudiant en droit
Le #Caire
•
Si j’avais une baguette magique, j’aiderais la Syrie et la Palestine à retrouver la paix.
Après cela, je quitterais l’Egypte pour visiter la France. J’aime beaucoup la mode française et cette façon si particulière que les français ont de danser !
•
Cultiver mon bonheur au quotidien passe largement par le dessin. C’est ma façon de me calmer et de libérer mes émotions.
J’aime être seule pour lire, étudier ou prier. Quand je passe une journée difficile, je m’enferme dans ma chambre et me laisse emporter par les rythmes de la musique orientale. Danser me permet de libérer toutes les ondes négatives en ne gardant que le positif.
Imen, 22 years old
Law student
#Cairo
•
If I had a magic wand, I would help Syria and Palestine to find peace back.
After that I would leave Egypt to visit France. I’m in love with french fashion and this particular way that French people have to dance !
•
Cultivating my happiness goes largely through drawing. It’s my own way to calm down and release my emotions.
I like to be alone to read, study or pray. When I had a difficult day, I lock myself in my room and enjoy some oriental music and dance. This allows me to release all the negative waves keeping only the positive.
Ibtissem, 22 ans
Animateur de tourisme
Du #Caire, vit à Marsa Alam
•
Si j’avais une baguette magique, j’arrêterais de travailler et j’achèterais une maison au Caire pour ma fille et moi. Une maison très simple avec une cuisine américaine. Oh oui, et aussi une Mini Cooper rouge !
•
Pour moi, le bonheur c’est de faire tout ce qui me fait plaisir dès que j’en ressens le besoin, sans demander la permission à qui que ce soit. Se sentir libre, c’est un vrai bonheur !
•
Pour maintenir mon bonheur, j’aime aller me détendre sur la plage et me confier à la mer. J’en ressens le besoin au quotidien. C’est un peu comme mon journal intime grandeur nature ! Après m’être confiée, il m’arrive parfois de m’endormir sur la plage. Je me réveille plusieurs heures plus tard dans un sentiment de plénitude à peine descriptible.
Ibtissem, 22 years old
Tourism animator
From #Cairo, lives in Marsa Alam
•
If I had a magic wand I would stop my actual job and buy a house in Cairo for my daughter and I. A very simple house with an american kitchen. Oh yes, and also a red Mini Cooper !
•
For me happiness is doing what I want whenever I want to without asking any permission to anybody. Feeling free, this is real happiness.
•
To maintain my happiness, I need to go to the beach and talk to the sea every single day. It’s like my infinite and natural diary. Sometimes I share what I have in mind with the sea and fall asleep by its side. I wake up several hours later feeling happy and relieved.
Salsabeel, 19 ans
Animatrice touristique
Originaire du #Caire, vis à Marsa Alam
•
Si j’avais une baguette magique je quitterais l’Egypte sur le champ pour partir en France. J’aimerais tellement découvrir Paris et sa Tour Eiffel… c’est mon rêve le plus fou !
•
Pour moi le bonheur c’est de vivre ma vie sans faire de plan. Me sentir libre et vivre au jour le jour sans penser au lendemain me rend heureuse.
•
Pour entretenir mon bonheur au quotidien je pratique le hip-hop ou la danse du ventre. J’aime aussi envoyer des messages à mes amis pour leur dire que je les aime. C’est important de dire à nos proches qu’on les aime.
Salsabeel, 19 years old
Group Leader in Tourism industry
From #Cairo, lives in Marsa Alam
•
If I had a magic wand, I would leave Egypt and go straight to France. I would love to go to Paris and see the Eiffel Tower, this is my dream number one !
•
For me happiness is to live my life without any specific plans. I’m a free soul. I just enjoy day after day without thinking about tomorrow.
•
I maintain my daily happiness through things that I really enjoy as dancing hip-hop or belly dance. When I text my friends to say that I love them, I also feel very happy. It’s important to tell people that you love them.
Aurore, 30 ans
Chargée de production musicale
#Rennes
•
Si j’avais une baguette magique, comme miss Univers j’éradiquerais les conflits partout dans le monde. Je mettrais Trump au chômage aussi. Et de manière plus individualiste, j’irais retrouver mon amoureux de l’autre côté de l’Atlantique.
•
Ma définition du bonheur passe par le vrai amour que j’ai découvert il y a peu et qui change ma vie. C’est aussi voir sa famille et ses amis heureux ou accomplir ses rêves, même si ça nous coûte parfois un découvert bancaire !
•
J’entretiens le bonheur en pensant à demain et pas à ce qui a pu se passer hier. Pour moi le bonheur c’est manger une pizza devant une série Netflix, écouter de la musique qui me fait vibrer, passer une journée à la mer entre copines, penser à mon prochain voyage. Le bonheur se trouve dans les choses simples, à nous de l’entretenir et de le partager !
Aurore, 30 years old
Music Production Manager
#Rennes
•
If I had a magic wand, I would eradicate conflict all over the world (like Miss Universe would). I would put Trump out of work too. And in a more individualistic way, I would go find my lover on the other side of the Atlantic.
•
My definition of happiness comes from the love I really discovered a short time ago, and that changes life. It’s also about seeing family and friends happy. It’s fulfilling one’s dreams, even if it costs us a bank overdraft !
•
I maintain happiness by thinking of tomorrow and not what could have happened yesterday. For me happiness is eating a pizza in front of a Netflix series, listen to the music that makes me live, spend a day at the sea with my friends or thinking about my next trip. You can find happiness in very simple things, it’s up to us to maintain it and share it !
Naomi, 23 ans
Artiste/ Ibeyi
#Paris
•
Si j’avais une baguette magique, je changerais tout ce qu’il y a de plus malsain et de dégueulasse dans ce monde à la fois beau mais complètement destroy. Ce qui s’est récemment passé au Brésil avec le crime de Marielle Franco est intolérable. Avec cette baguette magique, je commencerais avant tout par supprimer toute trace de racisme pour laisser place à des vagues d’amour infini.
•
Au risque de paraître un peu cliché, pour moi le bonheur passe par des choses très simples. Le sourire d’un(e) inconnu(e) qui met du baume au cœur, prendre le temps de regarder des photos de personnes qui nous sont chères, appeler un ami et rire durant des heures au téléphone, écouter notre chanson préférée,… bref des moments simples sans artifice, c’est ça le vrai bonheur !
Naomi, 23 years old
Artist / Ibeyi
#Paris
•
If I had a magic wand, I would change all the unhealthy and untidy in this world at once beautiful but completely destroyed.
What happened recently in Brazil with the crime of Marielle Franco is intolerable. With this magic wand, I would first of all remove all traces of racism to give way to waves of infinite love.
•
At the risk of seeming a little cliche, for me happiness goes through very simple things. The smile of an unknown person who balms the heart, take the time to look at pictures of people for who I care, call a friend and laugh for hours on the phone, listen to my favorite song,… Simple moments without artifice, that is true happiness !
Lisa-Kaindé, 23 ans
Musicienne, compositrice / Ibeyi
#Paris
•
Si j’avais une baguette magique je donnerais de l’éducation à tout le monde. Une vraie et bonne éducation qui passerait par des connaissances en art, un développement du sens de la communauté, le respect de l’autre dans les relations sexuelles mais aussi donner l’envie à chacun de découvrir et d’apprendre encore et toujours plus de choses.
•
Pour moi le bonheur rime avec famille. La famille qu’on se crée et celle que l’on a. Le bonheur c’est manger un bon gâteau, une chanson pleine de souvenirs qui passe à la radio, un bon repas de ma grand-mère, une rencontre improbable dans un club qui débute par un sourire, des rires puis quelques pas de danse. Le bonheur se trouve sans aucune doute dans les choses les plus simples. Il faut juste savoir les apprécier pleinement.
Lisa-Kaindé, 23 years old
Musician, composer / Ibeyi
#Paris
•
If I had a magic wand I would give education to everyone. A true and good education which would pass by knowledge in art, a development of the sense of the community, the respect of the other one in sexual relations but also giving the envy to each one discovering and learning more and more things, always.
•
For me, happiness rhymes with family. The family we create and the one we have. Happiness is eating a good cake, a song full of memories that goes on the radio, a good meal made by my grandmother, an unexpected meeting in a club that starts with a smile, laughter and a few dance steps. Happiness is undoubtedly in the simplest things. You just have to know how to fully appreciate them.
Charlotte, 25 ans
Rédactrice Web
#Paris
•
J’ai longtemps réfléchi à ce que je ferais si j’avais une baguette magique mais en réalité, je n’en ai aucune idée. Je ne suis pas le genre de personne à fantasmer l’inaccessible ou l’irréalisable. Nul besoin de baguette magique pour faire ce qui me tient vraiment à cœur !
•
Pour moi le bonheur tient dans toutes ces petites choses ou moments que je vis quand je me sens en phase avec moi-même. Partager des instants précieux avec les gens qui comptent pour moi, sans retenue ni artifice.
•
Mon bonheur au quotidien repose en grande partie sur les gens que j’aime et qui me font du bien. Je me blottis dans leur chaleur et leur bienveillance à chacun de mes moments de faiblesse. Je crois qu’on a tous des personnes mises sur notre chemin pour nous permettre d’avancer.
Charlotte, 25 years old
Home & Living Editor
#Paris
•
I’ve been thinking for a long time about what I would do if I had a magic wand, but in reality I have no idea. I am not the type of person to fantasize about the inaccessible or the unachievable. I actually do not need a magic wand to do what is really important to me !
•
For me happiness is in all those little things or moments that I live when I feel in tune with myself. Sharing precious moments with people who matter to me, without restraint or artifice.
•
My daily happiness is largely based on the people I love and who do me good. I huddle in their warmth and kindness to each of my moments of weakness. I think we all have people put on our way to help us moving forward.
Agathe, 22 ans
Hôtesse d’accueil au MOB Hôtel Paris
#SaintOuen
•
Si j’avais une baguette magique je nous téléporterais, ma famille, mes amis et moi sur une île déserte.
On se construirait une vie qui nous ressemble, loin du stress.
•
Je n’ai pas encore d’enfant mais j’associe le bonheur au fait de créer sa propre famille. Un mari, 3 enfants et un chien dans une belle maison à quelques pas de la mer sous le soleil des Antilles, oui je crois que mon idéal de bonheur ressemble à ça.
•
Entretenir son bonheur au quotidien passe par des choses simples. Passer une journée sous sa couette devant une série Netflix, rire aux blagues de ses amis et collègues. Parfois il n’en faut pas plus pour se sentir heureux.
Agathe, 22 years old
Hostess at MOB Hotel Paris
#SaintOuen
•
If I had a magic wand I would teleport my family, my friends and I to a desert island.
We would build a life that looks like us, away from stress.
•
I do not have a child yet, but I associate happiness with creating one’s own family. A husband, 3 children and a dog in a beautiful house a few steps from the sea under the sun of the Caribbean, yes I think that my ideal of happiness looks like that.
•
Maintaining one’s happiness on a daily basis involves simple things. Spend a day under his comforter in front of a Netflix series, laugh at the jokes of his friends and colleagues. Sometimes it does not take more to feel happy.
Pauline, 23 ans
Business Developer
#Paris
•
Si j’avais une baguette magique et que je devais ne pas penser à moi, je me téléporterais aux endroits les plus beaux de la planète pour prendre la pleine vue et m’enrichir de tous ces paysages magnifiques.
•
Pour moi le bonheur c’est accepter d’être qui l’on est, peu importe le lieu ou le moment. Le bonheur c’est aussi avoir assez confiance en soi pour oser réaliser ses rêves et ne jamais se laisser démonter, mais c’est aussi aimer et être aimé par les bonnes personnes.
•
Pour entretenir mon bonheur au quotidien je parle, je ris, je mange et je fais du sport!
C’est pour moi le combo idéal pour être sûr de m’endormir dans un bon état d’esprit.
Pauline, 23 years old
Business Developer
#Paris
•
If I had a magic wand I would teleport myself to some of the most beautiful places on the planet to take full view and enrich myself with all these beautiful landscapes.
•
For me, happiness means accepting who you are, no matter where or when. Happiness is also having enough self-confidence to dare to realize one’s dreams and never let oneself be dismantled, but it is also to love and be loved by the right people.
•
To maintain my happiness in everyday life I speak, I laugh, I eat and I play sports!
This is the ideal combo for me to be sure to fall asleep in a good state of mind.
Sœur Véronique, 32 ans
Née en République Centrafricaine
Vit à #Paris
•
Si j’avais une baguette magique, je donnerais toute la joie et l’amour possible aux orphelins des quatre coins du monde. Même si la présence d’un père et d’une mère est irremplaçable, je ferai de mon mieux pour combler ce vide avec lequel ils vivent au quotidien.
•
Pour moi le bonheur rime avec amour. Il n’y a rien de plus beau que d’aimer et d’être aimé en retour. Lorsque l’on se sent aimé, on se sent plus fort et apaisé. Grâce à ce sentiment à peine descriptible, on se sent heureux et vivant.
•
Au quotidien, entretenir son bonheur et le bonheur des autres passe par de simples attentions comme sourire à quelqu’un que l’on croise dans la rue ou dans le métro. Partager avec ceux qui sont dans le besoin ou aider une personne en difficulté; toutes ces actions à priori banales, contribuent à sortir l’autre de ses pensées et à lui redonner le sourire.
Sister Véronique, 32 years old
Born in the Central African Republic
Lives in #Paris
•
If I had a magic wand, I would give all the joy and love possible to orphans around the world. Although the presence of a father and a mother is irreplaceable, I would do my best to fill the void with which they live daily.
•
For me, happiness rhymes with love. There is nothing more beautiful than to love and be loved in return. When we feel loved, we feel stronger and soothed. Thanks to this barely describable feeling, we feel happy and alive.
•
On a daily basis, caring for one’s happiness and the happiness of others involves simple attentions such as smiling at someone you meet on the street or in the subway. Share with those who are in need or help a person in difficulty; all these seemingly banal actions help to get the other out of his thoughts and to make him smile again.
Lucile, 27 ans
Auteur, compositeur, interprète @elbimusic
#Paris, France
•
Je viens tout juste de quitter la scène de la Boule Noire où je jouais ce soir avec mes musiciens. Être sur scène m’apporte beaucoup d’excitation même si c’est parfois fatigant. En ce moment je suis sur tous les fronts, beaucoup de choses se passent. Je travaille sur mon nouvel EP qui sortira courant 2018 en collaboration avec Animal Records, je réfléchis à l’identité de mes prochains clips et prochaines scènes.
•
Si j’avais une baguette magique je donnerai de l’amour à chaque personne et leur ferais pleins de bisous. Quand les gens sont malheureux ils peuvent parfois devenir cons, leurs épreuves sont souvent retranscrites en haine. Je suis convaincue que si tout le monde avait des bisous on serait tous beaucoup plus heureux et beaucoup plus beaux !
•
Pour moi le bonheur c’est d’arriver à s’aimer soi, à apprécier le moment présent, qu’on soit à la campagne à faire des gâteaux ou sur scène en train chanter. Être bien là où on est sans se poser trop de questions.
•
En parallèle de mon projet musical, je donne des cours de chant. Transmettre ma passion à mes élèves et les voir évoluer me remplit de bonheur. Soutenir ses proches dans des moments difficiles est également une façon de transmettre, au même titre que de s’arrêter dans la rue pour acheter un croissant et l’offrir à quelqu’un qui en a besoin. Toutes ces petites actions mises bout à bout contribuent à faire circuler de belles énergies positives qui se répandent en nous mais aussi sur les personnes qui nous entourent.
Lucile, 27 years old
Author, compositor, singer @elbimusic
#Paris, France
•
I just left the stage of La Boule Noire where I played tonight with my musicians. Being on stage brings a lot of excitement even if it is sometimes tiring. Right now I’m on all fronts, a lot of things are happening. I am working on my new EP that will be released in 2018 in collaboration with Animal Records. Launching a new project requests a lof of work. I think about the identity of my next music videos and upcoming live shows.
•
If I had a magic wand I would give love to each person and give them lots of kisses. When people are unhappy they can sometimes become idiots, their trials are often transcribed in hatred. I am 100% convinced that if everyone could receive kisses, we would all be much happier and much more beautiful !
•
For me happiness is to come to love oneself, to appreciate the present moment, whether you are in the middle of countryside making cookies or on stage singing. Be where you are without asking yourself too many questions.
•
In parallel to my musical project, I give singing lessons. Transmitting my passion to my students and seeing them evolve fills me with happiness. Supporting loved ones in difficult times is also a way to convey, as well as stopping on the street to buy a croissant and offer it to someone who needs it. All these small actions put end to end help to circulate beautiful positive energies that spread in us but also on the people around us.
Chilla, 24 ans
Rappeuse
#Paris, France
•
Ce soir je joue sur la scène de la Boule Noire à Paris, je ne peux être que dans une bonne énergie.
•
Si j’avais une baguette magique je dupliquerais d’autres baguettes magiques pour régler pleins de problèmes. Tout le monde aurait sa baguette et chacun pourrait réaliser ce qu’il souhaite.
•
Pour moi le bonheur c’est de se sentir bien autant physiquement que moralement. L’un ne va pas sans l’autre. Mon rythme de vie effréné me fait réaliser que cet équilibre entre les deux est essentiel.
•
Pour entretenir le bonheur, je m’entoure simplement des gens que j’aime. La musique occupe bien sûr une grande partie dans ma vie, elle me fait vibrer et même si certains de mes textes sont écrits sur un air de mélancolie, c’est ma manière à moi de récupérer le bonheur.
Chilla, 24 ans
Rapper
#Paris, France
•
Tonight I’ll be on the stage at La Boule Noire in Paris, I can only be in a good energy.
•
If I had a magic wand I would duplicate other magic wands to solve a lot of problems. Everyone would have his wand and everyone could achieve what he wants.
•
For me, happiness is when you feel good physically and morally. One does not go without the other. My pace of life makes me feel that the balance between the two is essential.
•
To maintain happiness, I simply surround myself with people I love. Of course music plays a big part in my life, it makes me vibrate and even if some of my lyrics are written on melancholy mood it’s my own way of recovering happiness.
Amelle, 32 ans
Traiteur
#Paris, France
•
Aujourd’hui je suis un peu sous pression. C’est toujours le cas à l’approche d’un événement. En général, la nuit qui précède ma prestation, je ne dors que très peu voire pas du tout. Au fond, je crois que cette pression me plaît. Elle me fait me sentir vivante ! Le fait de proposer des produits frais à mes clients impose une rigueur et un travail minutieux. Voir mes convives apprécier ce que j’ai passé la veille à cuisiner me remplit de bonheur.
•
Mon rêve serait de partir faire un tour du monde avec mon mari. J’ai une soif intense d’apprendre des nouvelles cultures qui sont pour moi source d’inspiration dans ma vie au quotidien que ce soit sur le plan personnel ou professionnel. Un safari en Afrique ou danser sur de la musique locale en Amérique latine fait partie de ces choses que je rêverais de découvrir durant ce grand voyage avec ma moitié. Et puis qui sait, peut-être que ce voyage nous donnera envie de poser nos valises quelque part. La vie est pleine de surprises !
•
En toute modestie je pense sincèrement être quelqu’un d’heureux. Mon métier me passionne, je suis en bonne santé, j’ai un mari qui m’aime et que j’aime plus que tout. Pour le moment, je n’ai besoin de rien de plus.
Amelle, 32 ans
Caterer
#Paris, France
•
Today I am under pressure. It is always the case when approaching an event. In general, the night before my performance, I sleep very little or not at all. I think I like this pressure, it makes me feel alive !
Offering fresh products to my customers imposes a rigor and a meticulous work. Seeing my guests enjoying what I spent the day before cooking, fills me with happiness !
•
My dream would be to go around the world with my husband. I have an intense thirst for learning about new cultures that are for me a big source of inspiration in my everyday life, personally and professionally. A safari in Africa or dancing on local music in Latin America are one of those things that I would love discovering on this great trip with my other half. And then who knows, maybe this trip will make us want to leave our bags somewhere. Life is full of surprises!
•
In all modesty I sincerely think I am a happy person. My job makes me complete, I’m in good health, I have a husband who loves me and that I love more than anything.
So at the moment, I don’t need anything else.
Clara, 22 ans
Business Developer
#Paris, France
•
Aujourd’hui j’étais pleine de motivation. J’avais spécialement posé ma journée pour enfin faire tout ce que je repoussais depuis mon retour de vacances il y a 3 semaines.
Acheter de nouveaux meubles pour mon appartement, aller chez l’ophtalmo et m’enregistrer à la sécurité sociale,…
Tout ce programme bien rempli pour au final rester dans mon lit toute la journée et tout repousser une fois de plus.
•
Mon rêve dans la vie serait de me réveiller chaque matin avec ce sentiment que je suis exactement là où je dois être.
A 22 ans, il m’est assez difficile de savoir ce que je veux pour mon avenir mais une chose est sûre, je suis bien déterminée à vivre le plus d’aventures et d’expériences possibles jusqu’à ce que je trouve ma place.
•
J’ai récemment eu la chance de passer 6 mois en Chine où j’ai découvert de nouvelles cultures et visions qui m’ont beaucoup enrichie. A Paris, j’ai encore du mal à retrouver ce sentiment de liberté et d’excitation. Le fait de m’être inscrite à différents cours de danse m’aide peu à peu à replonger dans cet état de plénitude.
Clara, 22 years old
Business Developer
#Paris, France
•
Today, I felt motivated.
I took my day off to do all the things I’ve been postponing since I came back from holidays three weeks ago. Buy new furniture for my appartment, get an eye check up, register for social security… This full program to finally lay down on my bed the whole day and postpone, as always.
•
My dream would be to wake up everyday with the feeling that there is no place I’d rather be. At 22 years old it is quite hard to decide what to do in the future but I’m sure about the fact that I want to live as many enhancing adventures as possible in different fields, until I find the one that suits me the best. I will start over and try something else until I find myself at the right place !
•
I spent 6 months in China last year. I travelled a lot there and discovered so many cultures and spirits that enriched my life. I miss this feeling of excitement and freedom so much in Paris !
I recently subscribed to different type of dance classes to free my body and spirit and get the chance to find this very special feeling back !
Angeliki, 40 ans
Ingénieur civil et conseillère touristique
#Mitilène, #Grèce
•
J’ai toujours voulu devenir ingénieur civil et maintenant j’ai la chance d’exercer un métier qui me passionne.
J’ai également été élue conseillère afin de développer le tourisme dans la région. Nous invitons les journalistes et les blogueurs à venir découvrir notre île puis à partager leurs impressions sur notre magnifique pays.
•
J’ai récemment eu quelques soucis de santé mais maintenant tout va pour le mieux. Depuis ma guérison, je ne cesse de remercier la vie et m’efforce d’apprécier chaque seconde qui passe.
Ma définition du bonheur : voyager et savourer des vacances reposantes, regarder un beau coucher de soleil avec ses amis. Oui, le bonheur peut être très simple !
Angeliki, 40 years old
Civil engineer and councillor for tourism
#Mitilini, #Greece
•
I am very happy and proud of my job ! I always wanted to be a civil engineer and now I have the chance to make what I really like.
I have also been elected as a councillor in order to increase tourism in north agean region. We promote our region through medias, invite journalists and trave bloggers to share their impressions about our beautiful country.
•
I had health problems last year but now I’m perfectly fine and I keep thanking life for that and I enjoy every second of it !
My definition of happiness : travel and take some relaxing holidays, watch a nice sunset with a drink with my friends.
Yes, happiness can be very simple !
Anastasia, 37 ans
Réceptionniste
Originaire Lemnos, vivant à #Mytilène
•
Ce qui me rend le plus fière ? Être mère de 2 adorables enfants à qui j’enseigne comment devenir de bonnes personnes avec de belles valeurs.
•
Je m’efforce chaque jour de faire du sport et d’avoir une alimentation saine.
Plus votre vie est saine et équilibrée, plus vous pourrez en profiter pleinement. Je suis le genre de personne qui n’aime pas manquer une occasion de s’amuser. J’adore vivre de nouvelles expériences et je veux profiter de chaque seconde de la vie avec ma famille et mes amis!
Anastasia, 37 years old
Receptionnist
From Lemnos island, living in #Mitilini
•
What makes me really proud in my life is being the mom of two beautiful children that I raise with the biggest care to teach them how to be good persons with good values
•
I work hard everyday to have a healthy lifestyle with good food and sport.
The more you have a healthy life, the more you can enjoy !
I’m the kind of person who doesn’t like to miss an opportunity to have fun and live new experiences.
I want to enjoy every second of life with my family and friends !
Athanasia, 30 ans
Barmaid
Originaire de Kavala (Nord de la #Grèce)
•
Je me suis installée à #Lesbos dans le cadre de mes études de géographie.
Une fois mon diplôme en poche, j’ai décidé de rester.
•
A ce jour, je peux affirmer avoir réalisé tout ce que je souhaitais dans la vie.
Je travaille depuis l’âge de 14 ans sans demander d’aide à qui que ce soit et ce sentiment d’indépendance me rend vraiment fière de mon parcours.
•
Pour moi, le bonheur c’est se réveiller chaque matin en appréciant ce que l’on a et tenter de devenir encore meilleure que ce que j’étais la veille.
•
Ma devise dans la vie : quelles que soient les difficultés que je rencontre, c’est incontestablement pour avoir mieux après.
Nous le réalisons souvent une fois que la tempête est passée.
Athanasia, 30 years old
Bartender
From Kavala (North #Greece) •
I came to #Lesvos as a student of Agean University to study geography.
Once I got my degree, I decided to stay and live in Lesvos.
What I am proud of myself ? I’m proud because I achieved everything that I wanted to do in my life. I have been working since 14 years old to support myself without asking any help to anyoned
•
Happiness is waking up every morning feeling happy with what I already have and try to get better that i was yesterday
•
My motto : whatever difficulties come our way is for the best, and we only realise it later, after the storm is over.
Everything happens for a reason, I trust life cause life knows better.
Konstantina, 25 ans
Esthéticienne
Eressos #Lesbos, #Grèce
•
J’ai toujours su que je voulais devenir esthéticienne. J’ai donc quitté Lesbos pour Athènes le temps de mes études d’esthétique.
Aujourd’hui, je suis de retour sur mon île et travaille chez « Eressian Kissing Fishes », institut situé à Eressos, dans lequel nos clients peuvent profiter d’une pédicure, réalisée par de petits poissons. J’adore vraiment mon travail et j’en profite de chaque instant, notamment avec toutes ces personnes que j’ai la chance de rencontrer. Aujourd’hui j’ai vraiment le sentiment d’être heureuse et je me sens plus que complète.
•
Ma devise : faire ce que j’aime et aimer les gens pour ce qu’ils sont sans rien attendre en retour.
Konstantina, 25 years old
Beautician, nail artist
Eressos, #Lesvos, #Greece
•
I always knew that I wanted to be a beautician so I moved from Lesvos to Athens to attend a beauty school.
Now I work at « Eressian Kissing Fishes » in the beautiful village of Eressos where our guests can enjoy a very cool « fish pedicure ».
I really love my job and enjoy every second of it through people I am able to meet everyday from differents countries.
I don’t need anything more in my life right now. I feel complete !
•
My motto : do what you love and love people for what they are without expecting anything specific from them
Sophia, 27 ans
Créatrice de mode
Originaire de #Mytilène
Travaille dans une boutique d’art à #Eressos pour l’été.
•
J’aime beaucoup ma vie sur l’île mais je me sentirais certainement plus forte si j’avais plus d’amis.
Je peux faire beaucoup de choses par moi-même, mais être entourée de personnes ayant le même état d’esprit avec les mêmes ambitions m’aideraient dans mes projets
•
Lorsque tous les migrants sont arrivés à Mytilène, j’ai travaillé avec @lesvossolidarity pour recueillir des fonds dans le cadre de leurs actions humanitaires. Grâce à notre aide, les migrants des différents camps ont pu manger et disposer d’un service de santé décent. Nous avons récolté leurs gilets de sauvetage pour en faire des sacs à main que nous avons vendus principalement à travers l’Europe, les États-Unis et l’Australie. Cette expérience m’a donné envie de continuer à mener ce genre d’actions à travers l’art, afin de sensibiliser les gens sur ce qui se passe sur notre planète !
Sophia, 27 years old
Fashion designer
From Mitilini (#Greece), working in an art shop in #Eressos for the summer
•
I am now very happy with my life in #Lesvos island but having a more powerful team as more friends would make me stronger !
I can make many things by myself but being surrounded by people with same state of mind and same ambitions would help me with my projects
•
When the migrants from Turquey arrived in Mitilini, I worked with @lesvossolidarity to raise money for their humanitarian actions on the different camps, so the migrants could eat properly and have decent healthcare.
We were upcycling life jackets to make handbangs that we sold mainly through Europe, USA and Australia.
This experience made me want to continue with street art actions all over the world, in order to aware people on what’s happening on our planet !
Fanny, 26 ans
Business developer / Fitgirl @elleafitness
#Paris
•
Je suis venue à Palma de Mallorca avec mes 3 meilleures amies. C’était notre première fois sur l’île.
Nous étions à la recherche d’une destination cool, ensoleillée, et proche de la France.
A seulement 1h30 de vol depuis Paris, Mallorque était l’endroit parfait pour nous !
•
Ce que j’ai le plus apprécié à Palma ce sont ses magnifiques paysages méditerranéens ponctués de palmiers et de sublimes notes d’architecture arabe.
Se balader au fil des petites ruelles charmantes du centre ville est un pur bonheur.
•
Palma de Mallorque est pour moi l’endroit idéal pour une petite escapade entre amis. Si vous êtes de passage, je recommande le @purobeachpalma !
Avec sa plage privée ultra tendance, vous pourrez bronzer au bord de la piscine dans un cadre privilégié avec vue directe sur la mer.
Fanny, 26 years old
Business developer / Fitgirl @elleafitness
#Paris
•
I went to Palma de Mallorca for my very first time with 3 of my best girlfriends.
We were looking for a cool place near France to have a short break under the sun.
With a only 1h30 flight from Paris, #Mallorca was the perfect place for us !
•
What I enjoyed the most in Palma was its authenticity with mediteranean landscapes punctuated by palmtrees and arabic influences in architecture.
The city centre gives a lot of charm to the city. It was a real pleasure to just walk through these very cute streets !
•
Palma de Mallorca is for me the perfect spot for a getaway with friends and I enjoyed spending time at @purobeachpalma !
From this very trendy private beach while tanning by the pool, you can take advantage of a very privilaged view from a big piece of rock surrounded by the sea.
Just chill and tan, you’re in Palma !
Antonia, 31 ans
Professeur des écoles
Palma de Mallorca, #Espagne
•
Ce que j’aime avant tout, c’est passer du temps avec ma famille. Depuis que je suis maman, admirer mon fils grandir me fascine et me rend fière.
Lorsque vous devenez mère, vos aspirations changent radicalement.
Plus jeune, j’attendais avec impatience l’âge adulte mais aujourd’hui, je souhaite que la vie passe le plus lentement possible pour profiter de chaque seconde avec mon fils Xavier.
•
Les voyages tiennent une place importante dans ma vie et New-York reste ma destination coup de cœur !
Lors de mon premier séjour là bas, j’ai eu le sentiment de débarquer dans un film. C’est une ville vibrante, cosmopolite et pleine de contrastes.
Si je devais m’expatrier, j’opterais certainement pour NY, mais cela n’est vraiment pas d’actualité. J’aime beaucoup trop mon île pour la quitter !
•
Si vous venez nous rendre visite à Palma de Majorque, allez faire un tour à Valldemosa, un village adorable au cœur duquel Chopin et George Sand ont vécu.
L’hiver est la période la plus agréable pour visiter Valldemosa ! Il y a beaucoup moins de touristes et la température est parfaite !
Terminez votre balade au fil des ruelles par un granité d’amandes et une « coca de patata » (brioche locale), et votre journée majorquine sera parfaite !
Antonia, 31 years old
Teacher
Palma de Mallorca, #Spain
•
I really am a family person ! I love my family above all and I really enjoy spending time with them.
I recently became a mother and watch my baby growing up makes me so happy !
When you become a mom, your life expectations radically change.
Younger, I wanted a faster life to become an adult quickly, but now I want life to be as slower as possible to enjoy every second with my lovely son Xavier.
•
I love travelling and though I have been to many destinations around the world, my favourite place is New York ! Everything was as expected, I felt like in a movie ! It’s a cosmopolitan city, full of contrasts.
If I had to choose a different place to live, it would definitely be NY but I’ll never leave « sa roqueta » (Mallorca), I love it too much for that !
•
If you come to visit us in Palma de Mallorca, you should have a look at the cutest village ever called #Valldemosa where Chopin and George Sand lived for a while.
At winter time the weather is perfect to enjoy a walk through the charming and authentic streets with less tourists than summer time.
End your visit with an almonds granita with a « coca de patata » (typical bun) and your day will be perfect !
Thérèse, 31 ans
Chanteuse/auteur LA VAGUE // Music et rédactrice mode
#Paris
•
Les choses que j’aime le plus dans la vie sont : les gens, le Beau et manger. Plus mes sens sont activés et mieux je me porte !
•
Je ne sais pas si on peut appeler ça une devise, mais je m’efforce à me dire chaque matin qu’on ne vit qu’une seule fois. Et par conséquent qu’il faut embrasser la vie au maximum (du brossage de dents, au concert de son artiste préféré ou à la naissance de son premier enfant haha), faire de son mieux, suivre son intuition, se donner les moyens. Essayer, toujours essayer. Comme on aime se le répéter mutuellement avec une très bonne amie « You succeed or you learn,. You never fail »
•
Ce que je souhaite à chacun, c’est de trouver la paix. C’est une discipline et un travail quotidien. Le monde se porterait mieux si le moteur était l’envie plutôt que la frustration. Il faut apprendre à s’aimer, puis aimer les autres. Comprendre que l’on fait partie d’un tout qu’il faut chérir. À méditer
Thérèse, 31 years old
Singer / author @lavague_music & fashion editor
#Paris
•
What I love most in life : people, beautiful things and eating ! The more my senses are activated the better I feel !
•
I don’t know if we can call it a motto, but I strive to remember as often as possible that we only live once. And therefore we all must embrace life to the fullest (from brushing teeth, to the concert of our favorite artist or the birth of our first child haha), do our best, follow our intuition, to give oneself the means of achieving. Try, always try.
As we love remembering to each other with my very good friend « You succeed or you learn. You never fail »
•
I wish peace to everybody. It is a discipline and a daily work. The world would be better if its engine was desire instead of frustration. You have to learn how to love yourself, then to love others.
Understand that we are part of a whole that we must cherish. Just think about it 🙂
Cathy, 33 ans
Make up artist / Webdesigner
#Paris
•
Qu’il s’agisse de la musique, du design ou de la photographie, j’ai toujours été attirée par le milieu artistique. Les personnes que je rencontre dans ce cadre m’enrichissent et m’inspirent énormément dans mes activités personnelles et professionnelles
énormément dans mes activités personnelles et professionnelles
•
Mon mantra dans la vie c’est de rester simple et de profiter des choses simples. Être entourée de ceux que j’aime suffit à me rendre heureuse. Profiter de chaque instant avec eux est ce qu’il y a de plus important pour moi
•
Les voyages tiennent également une grande partie dans ma vie et contribuent à mon épanouissement.
Je rentre tout juste d’un voyage en Indonésie où j’ai eu la chance de découvrir Bali et Lombok.
C’est à ce jour le meilleur voyage que j’ai pu faire !
J’ai beaucoup été touchée par la générosité et la simplicité des Indonésiens.
Voyager permet souvent de prendre conscience de la chance que nous avons en France. Avec un minimum d’ambition, chacun est capable de réaliser ses rêves, ce qui n’est pas le cas dans tous les pays du monde, c’est pourquoi nous devons être reconnaissant de pouvoir évoluer dans un pays aussi ouvert aux multiples possibilités !
Cathy, 33 years old
Make up artist / Webdesigner
#Paris
•
I love meeting new people with art, music or photography background. Sharing our passion together for beautiful things makes me richer and more inspired !
•
« Keep it simple » is my way of life. Simple things and simple people are the best ! Being surrounded by the ones you love and enjoy all together every second of life is the most important to me.
•
Travelling is also something that I really enjoy. I just come back from Bali and Lombok in Indonesia. It was my best trip ever !
I was touched by people’s generosity and simple values.
Discovering new cultures and sharing a piece of local’s lives made me realise the chance we have in France.
With a bit of ambition, we are all able to realise anything we want to make our dreams come true. This is a chance that some people unfortunately don’t have and for that reason, we have to be even more grateful !
Lupita, 32 ans
En école de commerce / Serveuse chez Bocamexa
Originaire de Guadalajara, Mexique
Habite à Paris depuis 3 ans
•
La France est le quatrième pays dans lequel je vis après le Mexique, l’Espagne et les Etats-Unis.
Le sentiment que procure le fait de découvrir de nouvelles cultures est indescriptible !
Au travers de ces nouvelles rencontres et découvertes, on parvient également à se retrouver soi-même, à se connaître et parfois à renaître.
•
Mes proches me demandent souvent pourquoi j’ai choisi de m’installer en France. Pour apprendre la langue bien sûr, mais aussi pour trouver mon bonheur, atteindre mon but et trouver ma place dans ce monde à travers diverses expériences de vie et de voyages.
Et puis après tout, c’est peut-être la France qui m’a choisie !
•
Après plusieurs épreuves difficiles ponctuées par des moments joyeux, j’ai finalement compris que le bonheur réside à l’intérieur de chacun. Il ne faut pas le chercher ailleurs.
Aujourd’hui, mon but est d’apporter au monde ma part de bonne humeur et d’optimisme.
•
Vivez votre vie, vivez vos rêves parce que même si la vie est dure, elle reste très belle !
Lupita, 32 years old
Business school / waitress @bocamexa
From Guadalajara, Mexico
Lives in #Paris for almost 3 years
•
France is the fourth country where I have the chance to live after Mexico, Spain and the USA !
This feeling of discovering new cultures is indescribable!
Through this kind of new encounters and discoveries, we keep learning, getting to know ourselves better and sometimes reborn
•
My relatives often ask me why I chose to settle in France. Learn the language of course, but also to find my happiness, reach my goal and find my own place in this world through various experiences of life and travel.
And then, after all, that’s maybe France who chose me !
•
After several difficult events punctuated by joyful moments, I finally understood that happiness resides inside each one. We must not look elsewhere !
Today, my goal is to bring to the world my share of good humor and positivity.
•
Live your life, live your dreams because even if life can be hard sometimes, it remains so beautiful !